Powerful...
Apr. 28th, 2003 10:51 pmDeath be not proud, though some have called thee
Mighty and dreadful, for thou art not so;
For those whom thou think'st thou dost overthrow
Die not, poor death, nor yet canst thou kill me.
From rest and sleep, which but thy pictures be,
Much pleasure, then from thee much more must flow,
And soonest our best men with thee do go,
Rest of their bones, and souls' delivery.
Thou art slave to fate, chance, kings, and desperate men,
And dost with poison, war, and sickness dwell,
And poppy, or charms can make us sleep as well,
And better than thy stroke; why swell'st thou then?
One short sleep past, we wake eternally,
And death shall be no more; death, thou shalt die.
~John Donne (1572-1631)
Holy Sonnets, no. 10
Don't know why exactly, but I love this. It's so powerful, I think. And I rather like the contemptuous tone. *g* Although I'm not religious (not in the Christian sense, anyway), and I don't feel quite as sure as the poet...
whatever.
- - -
Bin sicher, dass es irgendwo auch eine offizielle Übersetzung gibt, aber ich nehme an, es geht schneller, das selbst zu machen, als danach zu suchen. Entschuldigungen für die holprigen Stellen.
Tod, sei nicht stolz, obwohl Du wirst genannt
Mächtig und furchtbar, denn du bist es nicht;
Denn jene, die du dein glaubst, sind es nicht,
Oh Tod, noch hast du mich in deiner Hand.
Aus Ruh' und Schlaf, die nur dein Abbild sind,
Wenn du vergehst, kommt Freude uns herbei;
Die Knochen ruhend, und die Seelen frei,
folgen die besten Menschen dir geschwind.
Glück, Könige, Verzweifelnde, Schicksal
Sind deine Herren, Krankheit, Gift und Krieg;
Wenn man auch anderem im Schlaf erliegt
und besser als dir: Warum prahlst du da?
Nach kurzem Schlaf die Ewigkeit wir erben,
und Tod ist dann nicht mehr: Tod, du wirst sterben.
~John Donne, Heilige Sonette, Nr. 10
Weiß gar nicht genau, wieso, aber ich liebe es. Weil es so machtvoll ist, glaube ich. Und ich mag den etwas arroganten Ton. *g* Obwohl ich nicht wirklich religiös bin (jedenfalls nicht die christliche Variante), und ich mir da bei weitem nicht so sicher bin wie der Dichter...
Egal.
- - -
Mighty and dreadful, for thou art not so;
For those whom thou think'st thou dost overthrow
Die not, poor death, nor yet canst thou kill me.
From rest and sleep, which but thy pictures be,
Much pleasure, then from thee much more must flow,
And soonest our best men with thee do go,
Rest of their bones, and souls' delivery.
Thou art slave to fate, chance, kings, and desperate men,
And dost with poison, war, and sickness dwell,
And poppy, or charms can make us sleep as well,
And better than thy stroke; why swell'st thou then?
One short sleep past, we wake eternally,
And death shall be no more; death, thou shalt die.
~John Donne (1572-1631)
Holy Sonnets, no. 10
Don't know why exactly, but I love this. It's so powerful, I think. And I rather like the contemptuous tone. *g* Although I'm not religious (not in the Christian sense, anyway), and I don't feel quite as sure as the poet...
whatever.
- - -
Bin sicher, dass es irgendwo auch eine offizielle Übersetzung gibt, aber ich nehme an, es geht schneller, das selbst zu machen, als danach zu suchen. Entschuldigungen für die holprigen Stellen.
Tod, sei nicht stolz, obwohl Du wirst genannt
Mächtig und furchtbar, denn du bist es nicht;
Denn jene, die du dein glaubst, sind es nicht,
Oh Tod, noch hast du mich in deiner Hand.
Aus Ruh' und Schlaf, die nur dein Abbild sind,
Wenn du vergehst, kommt Freude uns herbei;
Die Knochen ruhend, und die Seelen frei,
folgen die besten Menschen dir geschwind.
Glück, Könige, Verzweifelnde, Schicksal
Sind deine Herren, Krankheit, Gift und Krieg;
Wenn man auch anderem im Schlaf erliegt
und besser als dir: Warum prahlst du da?
Nach kurzem Schlaf die Ewigkeit wir erben,
und Tod ist dann nicht mehr: Tod, du wirst sterben.
~John Donne, Heilige Sonette, Nr. 10
Weiß gar nicht genau, wieso, aber ich liebe es. Weil es so machtvoll ist, glaube ich. Und ich mag den etwas arroganten Ton. *g* Obwohl ich nicht wirklich religiös bin (jedenfalls nicht die christliche Variante), und ich mir da bei weitem nicht so sicher bin wie der Dichter...
Egal.
- - -