
Item the first:
Happy Canada Day!
*dances to Arrogant Worms music*
Item the second:
The furry kinslayer hath* struck again. This night, he made his way into the bookshelf above my computer, where he wreaked havoc in the lines of his namesake's sons (poor Maglor was even cast off the shelf. Late revenge for throwing a Silmaril away?), threw a few books over, and eventually stole two dried roses and the pack of Moomin cookies my parents had brought from Finland, which he then dispersed on the floor of three rooms - the roses and the cookies, that is.
What a productive night.
Item the third: is of the linguistic kind.
Dear English-speaking world.
Please, please, please understand that in some languages, the little dots over the letters are not optional. Yes, I know, in your language, you only know them from "naïve", where they are diaereses and only necessary to show that the two vowels shouldn't be pronounced as a diphthong, but as two distinct sounds. The same goes for when they occur Tolkien-speak ("Eä", "Fëanor", "Eöl" etc). They're only necessary because the English language has been raped by several vowel shifts and its native speakers are now no longer capable of innately understanding that, for example, "ea" should not be pronounced like /i:/ ("eagle", "east", "ear", "neat", what have you). Even in French ("canoë"), the dots are just there to help distinguish the sounds; once you know the language, you could do without them, because you know how to pronounce the damn word.
It's slightly different with Umlauts. No, for fuck's sake, it's not "Fraulein" (unless you want to pronounce it the Middle High German way, in which case, however, it would be written "frouwlein"), it's not "Koln", and it's not "Herr Muller". I know your keyboards can't be expected to easily produce the special letters, but there's ASCII code, or ye goode olde copy&paste from a useful little file with the extra letters in it, if you think you need to pretend to use German words. And even if you can't do that: Germans use the nifty little "e" then to mark the Umlaut. "Fräulein" can be written "Fraeulein", "Köln" can be written "Koeln", "Herr Müller" can be written "Herr Mueller", etc.
You cannot, however, just drop the dots altogether. (There's actually a reason why they use the "e" of all letters, but that lies in the history of German writing, just like the reason for turning "sz" into "ß". But that would lead too far here).
Why?
Because in German (and, just so you see it's not just us Germans who're stupid like that, in Finnish, Turkish, the Pinyin transcription of Chinese, and a good lot of other languages, though some use other symbols), the dots actually indicate a change in pronunciation. It's like leaving the little hook out of the lovely French "ç". Yes, the hook is important. Otherwise, "ça" would be prounounced "ka", because a "c" followed by a dark vowel (a,o,u) is automatically pronounced "k" unless explicitly marked. - but I digress.
ä is not pronounced like the "pure" a (which the English language hardly knows anymore, although it comes close in cases like "far" or "darn"). It is pronounced pretty much like the a-sound in "man", though.
ö is not pronounced like a normal o. It's close to the "ur" in "purpose", or the "eu" in French "peuple", or the Old English "eo".
ü is not pronounced like a normal u, unless you're French and pronounce every u like an ü anyway. It's an "eeee" sound (/i:/) produced while your vocal apparatus is shaped all ready for an "oooo" (/u:/) sound. In Old English, Welsh and Sindarin, it's what's expected from you when you see a vocalic y.
You see, in some cases, these dots are actually important. "Lohnen" ("to be worth sth.") is not the same as "löhnen"/ "loehnen" ("to pay"). "Lauten" ("to sound" in the sense of "the new law sounds like this"; there isn't really an English equivalent, I think) isn't quite the same as "läuten"/"laeuten" ("to ring", as in "a bell rings"). ("au" is pronounced like the "ow" in "cow"; "äu" is pronounced like the "oy" in "boy"). There's also a small but important difference between "Plätzen"/ "Plaetzen" ("places") and "platzen" ("to burst")...
In some cases, it marks the difference between certain cases of a noun (e.g. the sing. dative of "foot", dem Fuße vs. the plural nominative, "feet", Füße/ Fuesse. By the way, note how this explains why the English plural of "foot" is "feet"!).
So. May I please ask at least you, my beloved friendlist, to henceforth go and spread enlightenment by no longer using "Fraulein" and no longer going to "Koln"? Please? Use the friendly little "e" if you don't want to look for the special characters (it's what Germans confined to using American keyboards do, too!). If someone tells you that's wrong, explain that they're sadly mistaken.
Also, learn that "Umlaut" and "diaeresis" are two different things. They both belong to the class of "diacritics", so if you just want to learn one important term, go for that. Will you do that? Please? Thanks.
Love,
The desperate anally retentive linguist
- - -
*Yes, the use of "hath" rather than "has" in combination with Fëanáro - and a consecutive linguistic rant! - was fully intentional, because I'm silly like that.