Grammar & Translation Japanese/German: 77,5
Kanji, Joshi & Translation German/Japanese: 68,1
Oral Exam: 80
Which means I have passed! Eru yes! Not toooo good but who cares! Bwahahah! *dances around madly*
AND I no longer have to wait for the reply ofthe idiot professor who apparently isn't able to answer an e-mail Dr Phillips. I was slightly desperate, because he didn't answer my mail and the next chance to meet him in university is next Tuesday, which is too late because he had to give me the last Schein I have to hand in by this Friday - and I decided to just take a chance and ask in the office whether they knew anything about it.
And they did. They had the Schein right there. B+, which is amusing because the term paper was not only written in a mad hurry but also without more than marginal knowledge on the topic and I had been afraid whether it'd be enough to pass, let alone pass well...
B+. This is precious. Except for the part where I'll never learn not to procrastinate if I always get away with it like this.
Whatever.
I sound mybarbaric triumphant YAWP over the roofs of the world!
- - -
Grammatik & Übersetzung Japanisch/Deutsch: 77,5
Kanji, Joshi & Übersetzung Deutsch/ Japanisch: 68,1
Mündliche Prüfung: 80
Was bedeutet, dass ich bestanden habe! Eru ja! Nicht soooo gut, aber wen interessierts! Bwahahah! *irrerumtanz*
UND ich muss mir auch keine Sorgen mehr machen wegendes dämlichen Profs, der offenbar nicht in der Lage ist, e-mails zu beantworten Dr Phillips! Ich war so langsam am Verzweifeln, weil er keine Mails beantwortet hat und er vor nächster Woche Dienstag keine Sprechstunde hat und ich von ihm noch den letzten Schein brauche, den ich bis übermorgen nachreichen muss - und da dachte ich mir, riskier es einfach mal, frag im Sekretariat nach, ob die was wissen.
Sie wussten was. Sie hatten nämlich den Schein da. 2+, was ich sehr lustig finde, weil ich die Hausarbeit im Eiltempo und ohne Sinn, Verstand, Konzept oder mehr als nur eine marginale Ahnung, worum es überhaupt geht, geschrieben habe und ich schon echt Sorgen hatte, mit dem Ding nicht zu bestehen, geschweige denn auch noch gut...
2+. Wie nett. Nur dass ich natürlich nie lernen werde, nicht alles vor mir herzuschieben, wenn ich damit letztendlich doch immer Erfolg habe.
Egal.
Ich höre meinbarbarisches triumphierendes YAWP über den Dächern der Welt erschallen!
- - -
Kanji, Joshi & Translation German/Japanese: 68,1
Oral Exam: 80
Which means I have passed! Eru yes! Not toooo good but who cares! Bwahahah! *dances around madly*
AND I no longer have to wait for the reply of
And they did. They had the Schein right there. B+, which is amusing because the term paper was not only written in a mad hurry but also without more than marginal knowledge on the topic and I had been afraid whether it'd be enough to pass, let alone pass well...
B+. This is precious. Except for the part where I'll never learn not to procrastinate if I always get away with it like this.
Whatever.
I sound my
- - -
Grammatik & Übersetzung Japanisch/Deutsch: 77,5
Kanji, Joshi & Übersetzung Deutsch/ Japanisch: 68,1
Mündliche Prüfung: 80
Was bedeutet, dass ich bestanden habe! Eru ja! Nicht soooo gut, aber wen interessierts! Bwahahah! *irrerumtanz*
UND ich muss mir auch keine Sorgen mehr machen wegen
Sie wussten was. Sie hatten nämlich den Schein da. 2+, was ich sehr lustig finde, weil ich die Hausarbeit im Eiltempo und ohne Sinn, Verstand, Konzept oder mehr als nur eine marginale Ahnung, worum es überhaupt geht, geschrieben habe und ich schon echt Sorgen hatte, mit dem Ding nicht zu bestehen, geschweige denn auch noch gut...
2+. Wie nett. Nur dass ich natürlich nie lernen werde, nicht alles vor mir herzuschieben, wenn ich damit letztendlich doch immer Erfolg habe.
Egal.
Ich höre mein
- - -
no subject
Date: 2005-02-09 04:47 pm (UTC)no subject
Date: 2005-02-09 06:36 pm (UTC)Congrats on passing!
Congrats
Date: 2005-02-10 08:20 am (UTC)Congratulations! Hurray! Shout it from the rooftops , here I go....*sing*
Ich freu mich für dich!