Jumping onto the bandwagon because it's all the rage at the moment...
I assume that it goes without saying, but, just in case:
If you want to quote something I post on LJ - whether entry or comment - elsewhere for whatever reason, please ask first. Yes, even if it is an open post. No exceptions. I don't want to have to find out after a few weeks that, I dunno, some hypothetical rant about my hypothetical boss has been shared on Facebook (ugh).
The same goes for cross-posting or even just linking on any platform outside LJ. I'd like to have the option of deciding myself whether I want a link to my journal in some entry on Facebook, Twitter, or deviantArt, Dreamwidth, MeinVZ or anywhere else for that matter.
Real names are right out anyway.
And please, no crossposting of your comments to my LJ posts, either. I don't even see how that makes sense. I think it's a shitty feature and should not be used.
Thank you.
We now return to your regularly scheduled chaos.
no subject
Date: 2010-09-01 08:06 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-01 08:18 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-01 08:22 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-01 08:23 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-26 07:55 pm (UTC)Do you mind if I borrow your wording in this disclaimer to include something similar into my lj profile?
no subject
Date: 2011-08-29 01:47 pm (UTC)no subject
Date: 2013-03-31 12:30 pm (UTC)I'd like to ask permission to translate "Pillow Talk" and "Golden Days" into Russian. I love your take on Nerdanel and Feanaro (and am really keeping my fingers crossed that you'll finish the latter someday!) and would like for others to enjoy it, too.
I'd like to present the translation at an inter-fandom competition that includes translations, but I can just translate if you don't want that.
no subject
Date: 2013-04-03 06:00 pm (UTC)I continue to be fascinated by the diligence of Russian Tolkien fans. I hear about so many fics that get translated from English into Russian, and only know about ONE that gets translated the other way around (and that work is done by a Russian fan, too). Wow, you're busy!
Anyway, I'm honoured by your request, and you are absolutely welcome to translate both these stories if you wish! I do hope I'll finish "Golden Days" at some point, too, but unfortunately I have no idea when that will be. However, if you're ok with working on a WiP that may remain unfinished for a long time, by all means go ahead. I just ask that you credit me as the author, and maybe link to the stories at the SWG when you publish them. (I'd also be happy if you sent me a link, too - I can't read Russian, but I'd just like to see it, I guess?)
You're also welcome to present it at the competition.
Thank you for asking - I'm so happy to know you enjoyed my stories so much that you're willing to do all that hard work! Good luck with it :)
no subject
Date: 2013-04-25 10:31 am (UTC)Thank you for your permission! And of course you'll be credited, linked and given a link. :) I've done the draft on "Pillow talk," and am discussing it with the community betas at the moment. They're saying that my language is too modern, and I'm trying to keep it less archaic and more lively. Standard translation woes. :)
And yes, I'm fine with a work in progress - I like it a lot! I love the focus on Nerdanel, how she's her own person, how she gets into a competition with an experienced sculptor, and many other things. 'The killer rabit' was a great detail, Nerdanel's got a great family, and, well, there's a ton of great stuff in there!
As for Russian fans - it's no surprise we're active, really - a lot of Tolkien fans learned English to read their favorite author. I actually aren't one of those - I just happen to know English - but many are.
The translated fic wouldn't be Tengwa Malta, would it?
no subject
Date: 2013-04-26 04:45 pm (UTC)Standard translation woes, and standard writing woes - I've head of writers who were told they were writing in "too modern" a style, or who were given grief because they weren't trying to copy Tolkien's style. The joys of fandom... ;)
As for Russian fans - it's no surprise we're active, really - a lot of Tolkien fans learned English to read their favorite author.
Well, that's a lot more than can be said for many of the German fans I've come across - they're only too happy to stick with the German translations, and if something hasn't been translated (like most of the HoME), it's "too hard to read". And Germans have to learn English in school, anyway, and don't have to master a whole different alphabet in order to do it. I don't think there's a lot of translation of English fanfic into German, either - they mostly stick to their own. - But then, maybe there is, and I just don't know about it because my contacts to the German fandom are limited to the scientific side. Maybe I'm doing them an injustice? But from what I've seen, the Russian fandom is a lot more proactive and outgoing. Sometimes it makes me wish I knew Russian!
The translated fic wouldn't be Tengwa Malta, would it?
Yep, that's exactly the one :)