In which I abuse capitalization.
Dec. 6th, 2004 04:13 pmI have to go through the texts for my presentation again (I just skimmed them so far, which is enough for the handouts, but not enough for the powerpoint presentation). I have one hour left to get that finished, and the damn thing said something about "Tolkein(sic!)-esque landscapes" for the THIRD FRIGGING TIME and I don't know why it's so difficult to write that name right. Also, in the text, someone writes in their dairy (sic!). I know about reading in tea-leaves, but in MILK PRODUCTS?!
And just to make things more difficult, I followed a link in
eruannath's journal which led me to this absolutely wonderful story and how on earth am I supposed to read that boring text if there are 14 chapters of Silm fanfic out there? Feanor. Galadriel. Beauty beyond measure. Oh. But please. It's two Vanyar, but one Vanya. I don't know why it's so hard to keep that right. And Anthön (why the diareses? It's not like anyone would pronounce it like anything but an o.) or Suriya don't sound like anything Quenya would produce unless I didn't read a lot of important stuff (in fact, there is a lot of important stuff I haven't read, but I still can't believe it). And aren't I pathetic for getting annoyed by such trifles.
*dies*
Also, if I ever get a Japanese sentence in which there appear THREE DIFFERENT WAYS of talking about the same fucking year without making it clear that it is talking about the same fucking year, I'm going to throw up. Really. I'm a stupid student in my3rd 5th semester. How am I to know that Keiô 4 = Meiji Gannen = 1868?! (Okay, I did know that the Meiji count of years began 1868, but I didn't know that Keiô came before and that it lasted only four years. Four years for an age. Only the Japanese.)
Grr.
- - -
Ich muss meine Referatstexte durchlesen (bisher hab ich sie nur überflogen, was für Handouts völlig reicht, aber nicht für eine Powerpoint-Präsentation). Ich habe dafür noch eine Stunde Zeit, und der Misttext hat gerade zum DRITTEN VERDAMMTEN MAL "Tolkein(sic!)-esque landscapes" erwähnt und ich weiß nicht, warum es so schwer ist, den Namen richtig zu schreiben. Außerdem schreibt man in dem Text anscheinend nicht ins "diary", sondern ins "dairy". Ich weiß ja, dass man aus Kaffeesatz lesen kann, aber aus MILCHPRODUKTEN?
Und um alles noch schwieriger zu machen, musste ich natürlich einem Link in
eruannaths Journal folgen, der mich zu dieser fantastischen Geschichte geführt hat und wie soll ich denn jetzt bitte diesen blöden Text lesen, wenn 14 Kapitel Silmarillion-Fanfic meiner harren? Feanor. Galadriel. Unendliche Weiten. Oh. Aber bitte. Es sind zwei Vanyar, aber ein Vanya. Was ist so schwer daran, das zu kapieren? Und Anthön (wofür die Pünktchen? Das spricht auch kein Englischsprachiger anders als o aus.) oder Suriya klingen nicht nach irgendwas, was Quenya produzieren würde, zumindest nicht freiwillig. Es sei denn, ich habe eine Menge wichtiger Dinge nicht gelesen (ich habe in der Tat viele wichtige Dinge nicht gelesen, aber ich kann es mir trotzdem nicht vorstellen). Und ist es nicht albern, dass ich mich über sowas so aufregen kann.
*sterb*
Und wenn mir nochmal ein japanischer Satz unterkommt, der DREI VERSCHIEDENE WEGE nutzt, um ein und dieselbe Jahreszahl auszudrücken, ohne mir zu sagen, dass das ein und dasselbe Jahr ist, kotze ich. Ehrlich. Ich bin eine dumme Studentin imdritten fünften Fachsemester. Wie zum Hugo soll ich wissen, dass Keiô 4 = Meiji Gannen = 1868?! (Okay, ich wusste, dass die Meiji-Zeitrechnung 1868 anfing. Aber nicht, dass davor Keiô kam, und das Keiô nur vier Jahre dauerte. Ein vier Jahre langes Zeitalter. Nur die Japaner.)
Grr.
- - -
And just to make things more difficult, I followed a link in
*dies*
Also, if I ever get a Japanese sentence in which there appear THREE DIFFERENT WAYS of talking about the same fucking year without making it clear that it is talking about the same fucking year, I'm going to throw up. Really. I'm a stupid student in my
Grr.
- - -
Ich muss meine Referatstexte durchlesen (bisher hab ich sie nur überflogen, was für Handouts völlig reicht, aber nicht für eine Powerpoint-Präsentation). Ich habe dafür noch eine Stunde Zeit, und der Misttext hat gerade zum DRITTEN VERDAMMTEN MAL "Tolkein(sic!)-esque landscapes" erwähnt und ich weiß nicht, warum es so schwer ist, den Namen richtig zu schreiben. Außerdem schreibt man in dem Text anscheinend nicht ins "diary", sondern ins "dairy". Ich weiß ja, dass man aus Kaffeesatz lesen kann, aber aus MILCHPRODUKTEN?
Und um alles noch schwieriger zu machen, musste ich natürlich einem Link in
*sterb*
Und wenn mir nochmal ein japanischer Satz unterkommt, der DREI VERSCHIEDENE WEGE nutzt, um ein und dieselbe Jahreszahl auszudrücken, ohne mir zu sagen, dass das ein und dasselbe Jahr ist, kotze ich. Ehrlich. Ich bin eine dumme Studentin im
Grr.
- - -
no subject
Date: 2004-12-06 10:03 am (UTC)And about those names: Yes, Anthön was like... the what? I don't know Quenya but it sounds more like Anthony to me. What I did find interesting is the mention of Meril-i-Turiniqi (sp?) as I've only seen her name in the Cottage of Lost Play writing.
no subject
Date: 2004-12-06 11:38 pm (UTC)no subject
Date: 2004-12-07 06:48 am (UTC)