German adages that don't translate
Dec. 20th, 2004 04:08 pmWe just bought a Christmas tree, and put it up.
I don't know whether the English language knows an equivalent saying to the German "stehen wie 'ne eins". It translates to "to stand like a one", refers to the general character of the symbol for 'one' (1), i.e. standing perfectly upright, and means that something, e.g. a Christmas tree, stands perfectly upright, balanced and is in no danger at all of falling.
The Japanese character for the number one looks like this: 一
I wonder whether that has any significance in this context.
- - -
Wir haben gerade einen Weihnachtsbaum gekauft und aufgestellt.
Jetzt steht er wie eine Eins.
Das japanische Zeichen für die eins sieht so aus: 一
Ich frage mich, ob das in diesem Zusammenhang relevant ist.
- - -
I don't know whether the English language knows an equivalent saying to the German "stehen wie 'ne eins". It translates to "to stand like a one", refers to the general character of the symbol for 'one' (1), i.e. standing perfectly upright, and means that something, e.g. a Christmas tree, stands perfectly upright, balanced and is in no danger at all of falling.
The Japanese character for the number one looks like this: 一
I wonder whether that has any significance in this context.
- - -
Wir haben gerade einen Weihnachtsbaum gekauft und aufgestellt.
Jetzt steht er wie eine Eins.
Das japanische Zeichen für die eins sieht so aus: 一
Ich frage mich, ob das in diesem Zusammenhang relevant ist.
- - -
no subject
Date: 2004-12-21 04:36 am (UTC)The best I can come up with is: ramrod straight (hehehe) or straight and tall.
LOL!