Today's bit of linguistic fun
Jan. 18th, 2013 10:52 amNon-Tolkienists probably won't want to know.
So, completely by coincidence and through channels that shall remain unnamed (*cough* dA *cough), today I learned how the Chinese translators of the Silmarillion rendered Maedhros in Chinese, namely, 梅斯罗斯 (mei(2)si(1)luo(2)si(1)).
Of course, that translates to nothing sensible, just being a rough approximation of the sounds of the Sindarin to the sounds of the Mandarin, so to say. (When you transliterate foreign names into Chinese, there are basically two options: Either, you try to come up with something in two characters that distantly invokes a related sound but otherwise isn't really similar; however, it will feel reasonably "Chinese" to speakers of Chinese. Or you come up with something utterly non-Chinese that may look a bit more like the original. An example for the former would be 徳国 (de(2)guo(2), "Germany") - this looks like a Chinese name for a country, but sounds nothing like "Germany", or even like Deutschland (although that is, of course, why they chose a character that reads de). An example for the latter would be 法兰克福 (fa(3)lan(2)ke(4)fu(2), "Frankfurt") - this sounds roughly the same, but immediately parses as "foreign", and really just means jibberish. But the main point is, these strings of characters have been chosen to represent these names in the Chinese language.)
But of course, the individual characters have a meaning of their own. So when coming up with such a "translation", the translators try to find characters that vaguely fit the concept they're looking at. That failing, they try to flatter. For instance, 可口可樂 (ke(3)kou(3)ke(3)le(4), "Coca-Cola") literally reads "nice-mouth-nice-amusement". (de(2)guo(2) is "virtue-country", and fa(3)lan(2)ke(4)fu(2) is "law-orchid-victory-fortune".)
So of course I could not resist looking up the characters for mei(2)si(1)luo(2)si(1), to find out what the nice Chinese translator had considered suitable for Maedhros.
"plum-like-silk-like", that's what.
Aside from my initial AHAHAH, THAT'S SUCH A GIRLY NAME, this is actually quite clever; Chinese plums tend to be on the reddish side, and silk, as we all know, has a lovely texture, so, for a name that's originally supposed to mean "well-shaped copper", this is a reasonably good match (as these things go. I mean, you have to find characters that sound right AND mean something useful - even with the crapload of homonyms in the Chinese language, especially when you leave out the stresses, that can't always be easy. I mean... "law-orchid-victory-fortune", anyone?).
But... IT'S SUCH A GIRL'S NAME. XD
(Also, plums have now become "my" Maedhros' favourite fruit. Just because.)
no subject
Date: 2013-01-18 10:18 am (UTC)I've always thought that Maitimo Nelyafinwe must have gotten his Sindarin name because of his hair. In the Etymologies, Tolkien writes that Maedhros means 'glint of metal', and 'plum-like silk-like' would apply just as well to coppery Elven hair.
Oh, that hair. *swoonTHUD!*
no subject
Date: 2013-01-18 11:08 am (UTC)*language love*
no subject
Date: 2013-01-18 11:55 am (UTC)So. Maedhros on Himring. Does that make him the plums that were in the icebox?
>>
<<
*runs*
no subject
Date: 2013-01-18 12:18 pm (UTC)*chortles*
Date: 2013-01-18 01:18 pm (UTC)Granted, the 梅 part is plum, but the rest of it is actually..quite meaningless except as sounds? 罗 is more commonly scene as part of a name. 斯 has a variety of meanings, but none of it is evoked in combination with the other characters.
I'm not sure where you're getting the silk from...丝 is silk, not 斯. In terms of just sounds, 罗斯 actually sounds like screw (not the verb, but the tool).
Messy Loss is a plausible way of how it transliterates back to English though XD
Re:
Date: 2013-01-18 02:07 pm (UTC)My dictionary says for 罗, luo(2): "lightweight fabric; silk gauze; light silk". It doesn't say that it's apparently so archaic that nobody knows it anymore.
And yeah, the "meaningless except as sounds" is what I was trying to express with that long-winded paragraph about Falankefu etc.
FWIW, "Messy" sounds girly to me, too - kinda like "Missy".
Re:
Date: 2013-01-18 03:09 pm (UTC)I think Missy would definitely imply another character for sound instead of plum. XD
no subject
Date: 2013-01-18 03:17 pm (UTC)Of course. Not to mention that "Messy" would be an awful name, no matter whether for a girl or boy. XD
no subject
Date: 2013-01-18 11:13 pm (UTC)"A Dreadful Spiller, that's what you are," she said, "Aren't you?"
no subject
Date: 2013-01-19 02:00 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-18 04:58 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-18 08:22 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-19 01:57 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-19 02:08 pm (UTC)My company said they'd pay for every language course I desire to take. They'd prefer me to learn korean, russian, turkish, spanish, portuguese or chinese because these are the languages of our current main custumers (but I'm not limited to this choice). And I said to myself (in a completely phd-jumbled mood): Why not chinese? (At least that's a country where women are treated more equally to men than nearly everywhere else)
But maybe it would be easier to start with spanish or french ;) I don't know.
no subject
Date: 2013-01-19 03:18 pm (UTC)Chinese is simple as far as the grammar is concerned, but the characters are murder (~ 5000 for "normal", everyday use; ~90,000 if you want to know them all), and the fact that there's a relatively small pool of syllables but each can have multiple meanings depending on stress/tone makes it a hell of a language to speak or listen to as a beginner. People have managed, apparently, but it's very hard. (I'll go and see if I find the Chinese lion story I copied for LJ some years ago: Basically, every word is pronounced "shi" in various tones, and it makes a ludicrous but understandable complete story. ETA: Ha! gefunden! (http://oloriel.livejournal.com/2004/11/02/)) If you like a challenge, you can try it, but don't be fooled by all those "Chinese is a simple language!" things. Yes, it is - if you only think in terms of grammar.
If you want something Asian, Korean is probably a lot simpler to learn (coming from a European background): a module-based alphabet, individual multi-syllable words rather than tonal single-syllable words, and "normal" grammar.
I have to admit it's complete news to me that China is egalitarian in its violations of human rights. Certainly not in rural areas, and even in the cities, female fetuses (feti?) get aborted in relatively high numbers, because if you can only have one child, apparently one son is preferable to one daughter... doesn't sound like equal treatment to me.
no subject
Date: 2013-01-19 06:01 pm (UTC)In China they are allowed to go to work, to study, to drive a car, etc. They are respected citizens and can move freely around the country. That's not the case in every country my company might feel like sending me on a delegation.
And no, I did never ever believe that Chinese would be easy to learn. It would be cool to KNOW though ;) (I HATED Latin at school and wasn't too fond of French. I had some fun with Hungarian and Finnish, but my favourite language to learn was Norwegian (because it's so easy of course ;)))
no subject
Date: 2013-01-19 06:20 pm (UTC)Even if you hated Latin, it'd probably help you to pick up Spanish or Portuguese if you wanted. These things seem to stick with one more than one expects at the time.
Yes, I agree, actually knowing Chinese would be cool to know. So if you aren't afraid of the insane amount of work, you can do that. But it is a lot of work. I just studied Japanese (which only uses ~2000 of the ~5000 characters and at least has grammar and "normal" vocabulary) and that was a bloody pain - and I've forgotten all but perhaps 50 Kanji because you constantly have to repeat them. ^^
no subject
Date: 2013-01-20 12:56 pm (UTC)Spain or Portugal or South America are countries that don't really fascinate me. I'll think about it. There are a lot of things to do before I will have time to learn a new language anyway.
no subject
Date: 2013-01-19 12:08 am (UTC)(http://www.snopes.com/cokelore/tadpole.asp) just in case you haven't.
no subject
Date: 2013-01-19 01:59 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-19 02:13 pm (UTC)After some days of stupid jokes he couldn't hold back and told them what their company name - Weichei - means in German ;)
no subject
Date: 2013-01-19 03:19 pm (UTC)no subject
Date: 2013-05-07 11:55 am (UTC)But really the Chinese version sounds too soft for such a character